この記事では突然のご連絡失礼いたしますという言葉について説明します。
「突然のご連絡失礼いたします」とは?
手紙や電子メール、ファクシミリ等において、初めて連絡する相手に使う挨拶と言える言葉で、互いに頻繁に連絡する関係ではあまり使わない言葉と言えます。
「連絡」の部分を「ダイレクトメール」、「お電話」など連絡手段を指定しても使うことができます。
宣伝などでも使われる言葉であるため、交流を深めたいというケースでやや使いにくい部分もありますが、挨拶であるという点では致し方ない部分があり、電子メールであれば「ホームページを拝見してメールをさせていただこうと考えました」という方向性の言い換えは出来ますが、会社間ではやや使いにくくあります。
訃報を伝えるケースでは本人との関係性が低い代理人が伝えることになるため、この言葉を使うことも多くなります。
「突然のご連絡失礼いたします」を使った例文
・『突然のご連絡失礼いたします、この度は御社のご活動にも役立つ新製品の紹介をさせていただきたく思います~』
製品紹介のダイレクトメールで使う文章のケースの文章として挙げられます。
現実的にはもう少し挨拶が長く時候の挨拶などを含むこともありえます。
・『突然のご連絡失礼いたします、 明日の会合の時間についてですが~』
普段あまりメールや電話をしない目上の人に確認を取りたいという状況で使う言葉で、このケースでは直接あって聞くという使い方ではありません。
・『突然のご連絡失礼いたします、ホームページの活動履歴を見て御社の企画に応募していただけないかと考え~ 』
イラストレーターなどの個人で活動する人にホームページ経由で仕事の依頼や企画参加の依頼をするというケースの使い方です。
「突然のご連絡失礼いたします」の言いかえ表現
突然のご連絡ご容赦ください、突然のご連絡をお許しください、突然に連絡を差し上げる非礼をお許しくださいなどが言い換えとして使うことができます。
「突然のご連絡失礼いたします」の類似表現
「突然連絡してごめん」が一切敬語が含まれない関係で使える表現で、「突然」と「連絡」と「失礼いたします」に相当すれば類似表現になりえます。
ただし、突然のご連絡失礼いたしますより短い言葉にするのは難しいでしょう。
「突然のご連絡失礼いたします」の敬語表現
突然のご連絡失礼いたしますはそれなりに丁寧な言葉で、これ以上敬語を含めると大げさになるという問題もあります。
突然に連絡を差し上げる非礼をお許しくださいなどは敬語を進めた例となります。
「突然のご連絡失礼いたします」の英語表現
I’m sorry for the sudden contact が英語となります。
the sudden contactが突然の連絡という意味です。
まとめ
突然のご連絡失礼いたしますという言葉は関係性によっては使わない言葉ですが、訃報などのケースは代理人になるため使うことが必須になるということもあります。
会社間では同じ相手に短期間で二度使うことはまずありません。