「今回は辞退させていただきたく存じます」とは?ビジネスでの使い方や敬語や言い換えなど分かりやすく解釈

「今回は辞退させていただきたく存じます」とは? ビジネス用語【一語】

この記事では、「今回は辞退させていただきたく存じます」の意味を分かりやすく説明していきます。

「今回は辞退させていただきたく存じます」とは?意味

「今回は辞退させていただきたく存じます」は、「自分への申し出や栄誉なことをお断りすること」という意味です。

「今回は」「この度に限って」という意味、「辞退」「へりくだる気持から命令や依頼などを受けないで引きさがること」という意味です。

「させていただく」は、「相手から許可が必要な場合」「自分に恩恵がある場合」飲みに使える語で、この場合「相手の申し出を断る」「自分の都合で断る」ことですので使っても問題ありません。

「たく」は希望の助動詞「たい」の連用形、「存じます」は動詞「思う」の謙譲語「存ずる」の連用形に丁寧語「ます」が付いた語です。

非常に丁寧な表現で、目上の人や社外の人に使えます。

「今回は辞退させていただきたく存じます」のビジネスでの使い方や使われ方、使うときの注意

「今回は辞退させていただきたく存じます」が使われるのは以下の様なシーンです。

1つ目は、「選ばれてもらった賞を遠慮する時」です。

2つ目は「自分の得た権利を放棄する時」です。

目上の人から申し出やお勧めを断ることで、元々失礼にあたる事柄ですので、丁寧な謝罪の言葉を併せて使いましょう。


「今回は辞退させていただきたく存じます」の言葉の使い方や使われ方

「今回は辞退させていただきたく存じます」の言葉の使い方や使われ方は以下の通りです。

・『誠に申し訳ございませんが、今回は辞退させていただきたく存じます』
・『ありがたいお話ですが、残念ながら今回は辞退させていただきたく存じます』

「今回は辞退させていただきたく存じます」の類語や言いかえ

「今回は辞退させていただきたく存じます」の類語や言いかえは以下の通りです。

「今回はご辞退申し上げます」

「ご」は謙譲語の接頭辞、「申し上げます」「お・ご〜申し上げる」「その行為の対象を敬う」という意味です。

「今回はご容赦のほどお願い申し上げます」

「ご」は尊敬語・美化語の接頭辞、「容赦」「辞退するという自分の非礼を許してもらうこと」になります。

「今回は辞退させていただきたく存じます」の英語表現

「今回は辞退させていただきたく存じます」の英語表現は以下の通りです。

I am afraid I have to decline the offer this time

「今回申し出をお断りしなくてはならないことを申し訳なく思います」になります。

まとめ

今回は「今回は辞退させていただきたく存じます」について紹介しました。

ビジネスや日常で正しく使える様に覚えておきましょう。